Dear ___________,
MYANMAR: Solo protestor convicted to life imprisonment despite numerous breaches of criminal and trial procedure
Details of victim:
U Ohn Than, 60, National ID No. 14YaKaNa(Naing)102550, son of U Thanu, of Aungmingalar Road, Aungmingalar Ward, Tamwe Township, Yangon, Myanmar
Responsible officials and witnesses in court case:
1. Police Superintendent Soe Naing, Police ID No. La-147569, Kyauktada Township Police
2. Police Constable Bo Bo Soe, Police ID No. La-211326, Kyauktada Township Police
3. U Nyi Lin Hpyoe, 46, National ID No. 12KaTaTa(Naing)008822, real estate agent, Swan-arshin member
4. U Khin Maung Myint, 47, National ID No. ERGM-022560, trader, Swan-arshin member
5. U Maung Maung Htun, chairman, Papedan Ward No. 9 Peace and Development Council
6. U Win Naing, National ID No. 12-Ka-PaPaKa(Naing)012555, member, Papedan Ward No. 1 Peace and Development Council
7. Police Deputy Superintendent Thein Naing, Kyauktada Township Police
8. Police Superintendent Kyaw Tin, Papedan Township Police
9. Police Deputy Superintendent Thein Naing Oo, Papedan Township Police
Charge and trial: Detained after 1pm, 23 August 2007 outside former Embassy of the United States of America, Kyauktada Township, Yangon; held at Kyaikkasan Interrogation Camp without charge; charged with sedition, Penal Code sn. 124A in Yangon Western District Court (Separate Courthouse) on 30 January 2008, Felony No. 12/2008, presided over by Judge Kyaw Swe, Deputy District Judge No. 3, Judge No. Ta/1867; convicted to life imprisonment on 2 April 2008
I am writing to express my dismay at the news that yet another person has been wrongfully sentenced to life imprisonment in Myanmar for his role in expressing legitimate dissatisfaction about the dramatic hike in fuel prices on 15 August 2007.
According to the information that I have received, 60-year-old U Ohn Than was taken from the street outside the former embassy of the United States in Yangon by a group of men in plain clothes after 1pm on August 23 when he staged a solo protest, which followed two earlier occasions in the year when he had joined with other people, at 3:30pm on February 22 at Theindawgyi Market and again at 4:40 on April 25, on Mahabandoola Road. During his protest, U Ohn Than stood silently with a placard appealing for United Nations intervention into the situation in Myanmar and for the personnel of the Myanmar Armed Forces and Myanmar Police Force to join with the people in bringing a change of government. However, this was found by the court to be sufficient for his conviction and a life sentence to be given.
I have been informed of the following violations of criminal procedure at time of arrest, detention and trial that invalidate the case against U Ohn Than:
1. Illegal arrest: None of the men who snatched U Ohn Than and threw him into a vehicle were in uniform or identified themselves. Although at least two police claim to have been involved (numbers 2 & 7 above), at least two others have identified themselves as working with the police and local councils under the “Swan-arshin”, a group that has no public face in Myanmar or legal standing under the Criminal Procedure Code (CrPC) with which to carry out arrests of this sort. Section 59 of the CrPC also provides that where a person is arrested by private citizens then the person is to be taken directly to a police station but in this case U Ohn Than was taken to the Kyaikkasan Interrogation Camp, a special military facility, apparently with the authorisation of the police officers concerned, which again violates criminal procedure.
2. Illegal detention: U Ohn Than was not kept in a police station or for a period of less than 24 hours as required by the law of Myanmar (CrPC section 61). He was held at the Kyaikkasan camp without reference to any law and a case was not filed against him in court until 30 January 2008. Thus he was held incognito in illegal detention for 160 days before the case was filed.
3. Multiple breaches of trial procedure: The criminal trial of U Ohn Than was held in a closed court and he was unable to call witnesses to aid his defence, in violation of the Judiciary Law 2000 (section 2[e]) and the CrPC (section 352). He was not able to hire a lawyer to represent him (section 340, CrPC). The only witnesses for the prosecution were government officials and police, including the two persons who identified themselves before the court as members of the “Swan-arshin” gangs operating with the police under orders of township councils; there were no independent witnesses at all. Only five of the witnesses (numbers 1-4 and 7) were related to the August 23 protest; the others were called to testify in relation to the two other protests earlier in the year at which U Ohn Than had been present but was not arrested and charged. A question by the accused to a police officer about whether or not groups of persons who had on and before 12 February 2007 protested outside the US Embassy (which were apparently backed by the authorities) had also been arrested and charged was removed from the court record as inadmissible on the grounds that it did not relate to the case at hand, despite the obvious connection and the clear point that the accused was trying to make about the double standards in the treatment of himself versus those other persons.
These are just a few of the most obvious features of this case against U Ohn Than that make clear how it was from the start a case without merit under any standards of either domestic or international law and I thus call for his immediate release from prison. I especially call for the concerned senior officials, including the Minister of Home Affairs, the Director General of Police, the Attorney General and the Chief Justice to examine the case in detail in order to redress the flagrant errors of law, blatant injustices and violations of human rights of which it consists, and take action against the responsible officials who have either willfully or negligently failed utterly in their duties.
I also take this opportunity to call for the release from imprisonment of all persons jailed in August and September of 2007 for having protested in response to the intolerable rises in fuel prices and other incidents of that time, and for the Government of Myanmar to allow the International Committee of the Red Cross access to all places of detention in accordance with the terms of its internationally-established mandate without further delay.
Yours sincerely
————————
PLEASE SEND YOUR LETTERS TO:
1. Maj-Gen. Maung Oo
Minister for Home Affairs
Ministry of Home Affairs
Office No. 10
Naypyitaw
MYANMAR
Tel: +95 67 412 079/ 549 393/ 549 663
Fax: +95 67 412 439
2. Lt-Gen. Thein Sein
Prime Minister
c/o Ministry of Defence
Naypyitaw
MYANMAR
Tel: + 95 1 372 681
Fax: + 95 1 652 624
3. U Aung Toe
Chief Justice
Office of the Supreme Court
Office No. 24
Naypyitaw
MYANMAR
Tel: + 95 67 404 080/ 071/ 078/ 067 or + 95 1 372 145
Fax: + 95 67 404 059
4. U Aye Maung
Attorney General
Office of the Attorney General
Office No. 25
Naypyitaw
MYANMAR
Tel: +95 67 404 088/ 090/ 092/ 094/ 097
Fax: +95 67 404 146/ 106
5. Brig-Gen. Khin Yi
Director General
Myanmar Police Force
Ministry of Home Affairs
Office No. 10
Naypyitaw
MYANMAR
Tel: +95 67 412 079/ 549 393/ 549 663
Fax: +95 67 412 439
Thank you.
Urgent Appeals Programme
Asian Human Rights Commission (AHRC) (ua@ahrchk.org)